江戶川亂步已經開始思考怎麼才能說服社長把這個剛撿回來的女兒丟回去了。
作者有話要說:
奈奈子:這個爸爸好像不行(思考怎麼換一個
亂步:這個女兒絕對不行(思考怎麼丟回去
——————
因為日語五十音拼讀對很多人而言比較陌生,所以口齒不清的句子用中文諧音替代,例如“謝謝”→“寫寫”這樣。
語言問題因為劇情不可忽略,又沒辦法同時兼顧到所有讀者的閱讀習慣(文裡放原文還是中文,翻譯放文裡還是作話),所以文中出現的外語(五十音、日語漢字、俄文等)不會再做修改,基本上都是單詞會在文中放翻譯、句子翻譯在作者有話說、口齒不清用中文諧音。
之後不會因為這方面的問題再做文章改動。
所有外語基本來自翻譯器,如有問題感謝指出。
——————
第5章 買蛋糕。
新爸爸好像不喜歡自己。
奈奈子想到。
雖然不知道為什麼,但是從今天早上開始,亂步就不理奈奈子了,明明昨天晚上奈奈子跟在他的屁股後面回宿舍睡覺的時候,他還會一邊中氣十足地喊著“你是笨蛋嗎”,一邊把奈奈子扔到與謝野的宿舍去。
“爸爸。”奈奈子扒著椅子,仰起小腦袋叫著坐在柔軟舒適的豪華辦公椅上的亂步。
拿著漫畫書,亂步窩在椅子裡,控制著椅子轉到了另一邊去,一眼也不看奈奈子:“哼!”
Advertisement
他想明白了,他才不要理這個害他少吃了一大塊蛋糕的小屁孩,讓她找別人當爸爸去吧!當爸爸一點也不好玩!
奈奈子看著轉到另一邊去了的亂步,呆呆地眨了一下眼睛,她想了想,咚咚咚地繞過椅子,跑到另一側來,繼續扒著椅子的扶手,踮腳去抓亂步的袖子。
“爸爸。”她锲而不舍地喊。
“哼!”亂步堅定地不理她。
“爸爸。”
“我是不會理你的!”
“爸爸。”
“聽不見!”
“爸爸,吃蛋糕。”
“在哪!”
奈奈子:“……”
【笨蛋,這個爸爸肯定是笨蛋。】
看著咻地立刻轉過頭的亂步,奈奈子在心裡確信地想到。
她咬著手指頭,慢吞吞地回答他:“……蛋糕,沒有了,全部吃完了。”
亂步一下子就像是個像是泄了氣的氣球一樣,沒精打採地耷拉在椅子裡,臉上露出了沒幹勁的神色。他想要轉回去繼續不理奈奈子,但是他懶洋洋眯起的眼睛,一眼又瞟到了站在椅子邊上,小笨蛋一樣懵懵懂懂仰頭看他的奈奈子。
他轉椅子的動作頓了一下,伸手從口袋裡摸出了一個五百元的硬幣,塞到奈奈子的手裡,頤氣指使一樣的對奈奈子說道:
“去樓下的咖啡廳買蛋糕!有蛋糕我才當你的爸爸!”
突然被塞了枚硬幣在手裡,奈奈子低頭盯著手裡圓圓的硬幣,不知道為什麼感覺亂步就好像是小孩子坐的那種搖搖車,從投幣口投進去一個滿足他的要求,他才能勉強地當一天的爸爸——昨天投進去的是冰淇淋,今天要投進去的就是蛋糕。
她慢吞吞地應了一聲“噢”,想了想“樓下的咖啡廳”是哪裡,早上來的時候好像見過,就在這幢紅磚大樓的一層,店門口掛著一塊紅色的招牌,上面寫著她看不懂的片假名。
就在樓下,坐電梯下去就好了,也不遠。
六歲的小孩跑腿買東西也是正常的,而且奈奈子也不是真的小孩子,她攥著手裡的硬幣,剛想要出門去,亂步卻突然又伸手揪住了她的後領。
“等一下!”亂步扯住了她,雖然奈奈子看起來早熟的過頭又一點也不可愛,但是亂步薄弱的常識也告訴了他,小孩子一個人出門是可能走丟的,因此他從抽屜裡翻出了一本嶄新空白的本子,撕下了一頁,拿著馬克筆唰唰唰地寫下了兩行字,然後用膠帶把紙貼在了奈奈子胸前的衣服上。
奈奈子低頭看了看貼在胸口的紙張上歪歪扭扭寫著的字。
【武裝偵探社】
【撿到請歸還】
下面那一行的日語她隻看懂了兩個漢字,“拾”和“返”,雖然其他的平假名都看不懂,但是她也大概猜出了這句話的意思,應該是類似於“撿到的話請還給我”之類的話。
……這是什麼新型狗牌嗎。
她幹巴巴毫無表情的小臉上,露出了一絲茫然。
亂步頗為自得地欣賞了一下自己的“大作“,覺得自己真不愧是個才智超人的天才名偵探,終於一拍奈奈子瘦小的身軀,說道:”好了,出門吧!蛋糕要巧克力的,買完就立刻回來。小孩子不可以亂跑,亂跑的話你就找不到爸爸了!”
這個時候他又很自然地開始扮演一個“爸爸”了。
奈奈子在心裡默念了一遍“不能和笨蛋計較”,攥著手裡圓圓的硬幣出門去了。
偵探社所在的紅磚大樓看起來有些年紀了,樓裡的電梯也頗具復古風格,顯示樓層的不是數字屏幕,而是鑲嵌在電梯牆壁上的一個指針轉盤。
奈奈子走進電梯裡,伸手按下了【1】,電梯慢悠悠地關上了門,然後開始慢悠悠地下降,牆上的指針也慢悠悠地從【4】往回轉向了【1】。
叮——的一聲。
電梯到達了一樓,慢悠悠地打開了門。
奈奈子喜歡這個慢悠悠的電梯,慢一點感覺比較有安全感。她走出了電梯,朝著寫字樓外走去,站在樓道口探出腦袋左右張望了一下,很快就看見了大概是咖啡廳的店,就在出了寫字樓往右走幾步遠的地方。門檐下掛著漆成紅色的鐵質招牌,風一吹就會微微搖晃起來,鑲著大塊玻璃的木框門看起來很有英倫田園風,闲適又愜意。
奈奈子邁著小短腿跑過去,看見門口的階梯上臥著一隻胖胖的三花貓。
“喵~”
貓咪窩在階梯中間,慵懶地對著奈奈子叫了一聲,舔了舔爪子,像是知道奈奈子要進店裡,起身跳下了階梯,給她讓出了路來。
奈奈子盯著貓咪看了一會兒:“……喵喵。”
“喵~喵~”貓咪站在路邊,回應地叫了兩聲。
“喵喵喵。”奈奈子也對它叫。
“喵喵~喵~”貓咪繞著奈奈子轉了一圈,又跳上階梯,站在咖啡廳的門口,伸出爪子拍了拍門,仿佛是在示意奈奈子進去。
階梯有一點高,奈奈子手腳並用地爬了上去,費了點力氣才推開了咖啡廳的門,她順著推開的門縫鑽了進去,回頭一看,貓咪已經跳下階梯,站在路邊和店裡的她對視了一會兒,就搖著尾巴跑走了。
婦人親切的嗓音在奈奈子的身後響起,奈奈子抬起頭,看到了一個穿著圍裙的阿姨。
“歡迎光臨……小朋友是自己來買蛋糕的嗎?”阿姨貼心地俯下身,放慢了語速問奈奈子。
“Cake……cakey,買,蛋糕。”奈奈子磕磕絆絆地說道,陌生的發音還是讓她沒法習慣,即使知道該怎麼念,聲帶和舌頭也不能很好地正確發出音節,“巧克力,蛋糕,買,一個。”
她把一直緊緊攥在手裡的硬幣放到阿姨的手心裡,想要說打包,卻忽然發現自己不知道“打包”的日語該怎麼講,她自己不知道,這副身軀的記憶裡好像也不知道這種事情,於是她隻能比劃著形容:“盒子……包起來,蛋糕。”
“好好、不著急,慢慢說。”阿姨耐心地聽她講,“要一個巧克力蛋糕,打包帶走,對不對?”
【持ち帰り】
奈奈子捕捉到了這個短語,字面直譯就是“拿著帶走”的意思,應該就是“打包”的日語說法,她記下來,對著阿姨點頭。
“好,一共是四百日元。”阿姨帶著她找了個正對著吧臺的空位坐下,“在這裡乖乖坐一會兒,阿姨去給你打包蛋糕。”
她抱著奈奈子坐到椅子上,忽然看見了她胸口貼著的紙。
“……武裝偵探社……撿到請歸還?”她念出了紙上的字,奈奈子也得以知道那一行她看不懂的字是什麼意思,“原來是樓上偵探社的孩子啊。”
“這個歲數……是福澤先生的女兒嗎?”阿姨好奇地多問了一句。
【福沢】
這個發音是那個頭發白了的爺爺的名字,奈奈子昨天跟著與謝野念了幾遍,大概記得偵探社裡一些人的名字都該怎麼念了。